學(xué)習(xí)韓語的前景好嗎可以往哪些方面發(fā)展?
發(fā)布時(shí)間:2019-09-09 廣州歐風(fēng)語言培訓(xùn)中心 訪問 : 369相信無論對(duì)韓語還是韓國同學(xué)們都是很熟悉的,大部分的同學(xué)們也選擇了去學(xué)習(xí)韓語,或是因?yàn)榕d趣所致,或是看中韓語的市場,或是想去韓國留學(xué)。但是最終學(xué)習(xí)一門語言總是想運(yùn)用上的,那么學(xué)習(xí)韓語的前景好嗎可以往哪些方面發(fā)展?
一:Enterprise workers(企業(yè)工作者)
許多學(xué)習(xí)韓語的學(xué)生已經(jīng)進(jìn)入韓國不同行業(yè)的公司擔(dān)任翻譯,或者進(jìn)入與韓國有合作關(guān)系的中國公司。 事實(shí)上,在公司做翻譯不僅需要翻譯,還需要口譯,而且對(duì)自己的語言有很高的要求。如果一個(gè)人有很高的韓語水平,上述翻譯工作的發(fā)展前景還是很好的,薪水也會(huì)很高。
二:civil servant(公務(wù)員)
對(duì)外較多的部門需要韓語人才,但是公務(wù)員之間的競爭非常激烈學(xué)習(xí)韓語的前景好嗎可以往哪些方面發(fā)展?,對(duì)語言的要求甚至更高。然而,仍然有許多人選擇參加公務(wù)員考試。畢竟,公務(wù)員是國家官員嗎?以外交部為例,候選人必須用韓語獨(dú)立工作。歸國留學(xué)生應(yīng)當(dāng)以學(xué)士學(xué)位學(xué)習(xí)韓語,以碩士學(xué)位或與國際關(guān)系相關(guān)的專業(yè)學(xué)習(xí)韓語,最高學(xué)位為碩士學(xué)位和國內(nèi)學(xué)士學(xué)位。
三:guide(導(dǎo)游)
導(dǎo)游也是許多韓國學(xué)生的主要工作之一。 隨著中國和韓國旅游業(yè)的逐步發(fā)展,到韓國旅游的游客數(shù)量每年都在增加。對(duì)于使用不同語言的游客來說,有一個(gè)會(huì)說中國和韓國語言的導(dǎo)游是必要的。如果你熱愛旅游并且善于交流,做一名韓國導(dǎo)游也是一個(gè)不錯(cuò)的選擇。對(duì)于想成為韓國導(dǎo)游的學(xué)生來說,韓語口語訓(xùn)練是必不可少的。
四:eacher / Lecturer(老師/講師)
許多學(xué)生畢業(yè)后去韓國培訓(xùn)機(jī)構(gòu)當(dāng)教師,畢業(yè)后去高職院校、大學(xué)和各種國際學(xué)校當(dāng)韓國教師 在中國,有許多韓語教學(xué)機(jī)構(gòu),大多數(shù)韓語專業(yè)的學(xué)生也選擇去這些機(jī)構(gòu)做韓語教學(xué)工作。
五:Free translation (自由翻譯)
翻譯通常分為翻譯和口譯。翻譯就是詞語的翻譯,比如小說和新聞。
腳本、腳本等的翻譯??谧g可以進(jìn)一步分為連續(xù)口譯(交叉口譯)和同聲傳譯(同聲傳譯)。交替?zhèn)髯g是指譯員在聽說話的時(shí)候做筆記。當(dāng)語音停止時(shí),譯員需要準(zhǔn)確地傳達(dá)說話者所說的信息。它通常用于會(huì)議、談判、面試和其他場合。同聲傳譯是指在不打斷說話者的情況下,通過特殊設(shè)備向聽眾不間斷地翻譯內(nèi)容。這種方法適用于大型研討會(huì)或國際會(huì)議。通常兩到三個(gè)口譯員輪流,通常在一個(gè)同聲傳譯盒里。
?? ?? ?? ?? ?? ??
特別喜歡這個(gè)特別喜歡你的我
韓語的魅力自然不需多說,每一個(gè)語言背后都是一個(gè)國家一個(gè)民族的文化,語言的學(xué)習(xí)也不是一蹴而就,既然同學(xué)們選擇了學(xué)習(xí)韓語,那便需要更加努力去了解去掌握這門語言。