廣州學(xué)日語難嗎,日語和中文有什么區(qū)別?
發(fā)布時間:2019-09-10 深圳櫻花日語培訓(xùn)學(xué)校 訪問 : 532經(jīng)常在日漫,日本電影中看到很多文字和中文很相似,甚至有的字是一模一樣的,很多人就好奇,日語和中文有什么關(guān)系?有什么區(qū)別?在廣州學(xué)日語難嗎?今天小編給同學(xué)們講下日語和漢語的主要區(qū)別。
一、日語情緒都掌握在句尾
與英語相比,英語更注重主語、動詞和目標(biāo)語,日語的表現(xiàn)非常模糊和混亂。因此,當(dāng)外國人說日語時,他們的情緒非常重要!尤其是在句子的結(jié)尾,如果一個人想要整合整個人的個性、個性、情感等,很難掌握這種情感的表達(dá)。
例如,當(dāng)日本人說「わかってる」的時候,有「わかってるよ」「わかってるけど」「わかってるもん」等各種變化都體現(xiàn)在句尾,只有充分了解日本文化、日語表達(dá)習(xí)慣和說話方式,并具備較強(qiáng)的現(xiàn)場適應(yīng)能力,這項(xiàng)工作才能做好。
二、漢字記不住
除了中國,日本人平時使用的漢字對外國人來說很難!外國人將來必須從0開始學(xué)習(xí)漢字,而寫作也是一個難題!這就像畫葫蘆和瓢!即使是在日本生活了10年以上的外國人,當(dāng)他們到達(dá)陌生的城市時,也不會讀車站或布告板上的字。對于來自非書寫國家的外國學(xué)生來說,漢字是一場噩夢。
有些人可以說日語中的漢字對中國人來說是小菜一碟,但是任何事物都有它的優(yōu)點(diǎn)和缺點(diǎn)。一方面,我們可以完全理解一個句子中的假名,但可以猜測其一般含義。另一方面,我們也為中日文字的細(xì)微差異感到困擾。
三、不會使用敬語
談到日語中的困難,日本學(xué)習(xí)者肯定會說“敬語” 英語和拉丁語中沒有這種禮貌和尊重的語言,所以日語中也沒有這種尊重語言的概念。 然而,另一方面,很少有日本人能流利地表達(dá)尊敬、謙虛和禮貌。
在外國人眼里,很容易理解“做事”,但什么是“做中間的事”卻完全不清楚!從字面上講,兩者之間沒有聯(lián)系,所以不知道是正常的!
與日語不同,日語中的敬語已經(jīng)成為一種語法體系 然而,大多數(shù)中國人都是直接說的。最常見的敬語是“請你”。這很簡單,外國人很容易學(xué)會。 然而,日語敬語確實(shí)有多種等級。給予和接受之間的關(guān)系因?qū)擂味耆嵉埂R虼?,許多人不敢說話,也不想學(xué)習(xí)敬語。自然,敬語很難。
以上是關(guān)于漢語和日語的相對比較以及日語學(xué)習(xí)中的一些困難。對學(xué)生來說,掌握日語讀寫可能不難,但困難在于隨后的語法學(xué)習(xí)。 因此,邊肖建議初學(xué)者參加專業(yè)培訓(xùn)課程。在專業(yè)教師的指導(dǎo)下,他們應(yīng)該掌握日語的學(xué)習(xí)和思維方法,以便更好地逐步掌握日語。