2020年內(nèi)蒙古翻譯專業(yè)資格考試時間安排
發(fā)布時間:2020-09-132020年度內(nèi)蒙古翻譯專業(yè)資格考試于11月14、15日舉行??谧g和筆試考試均實行電子化考試形式。
2020年內(nèi)蒙古翻譯專業(yè)資格考試時間2020年內(nèi)蒙古翻譯專業(yè)資格考試時間為11月14、15日。
本次考試設(shè)英語、日語、俄語、德語、法語、西班牙語、阿拉伯語、朝鮮語/韓國語共8個語種(朝鮮語/韓國語為新增語種),每個語種翻譯資格(水平)考試均分為一、二、三級,各語種、各級別均設(shè)口譯和筆譯考試。
各級別口譯、筆譯考試均采用機考方式進行,統(tǒng)一使用人事考試機考系統(tǒng),按機考有關(guān)規(guī)定實施考務(wù)。同語種同級別的《口譯綜合能力》和《口譯實務(wù)》兩科目考試連續(xù)組織,考試間隔期間應(yīng)試人員不得離場。
《口譯綜合能力》科目考試采用應(yīng)試人員聽、譯并輸入的作答方式,《口譯實務(wù)》科目采用應(yīng)試人員聽、口譯并現(xiàn)場予以錄音的作答方式。筆譯應(yīng)試人員使用鼠標、鍵盤進行輸入作答。
翻譯專業(yè)資格考試注意事項有哪些事先一定要踩點
考前一周電腦打印準考證,準考證上有考試地點和注意事項,應(yīng)認真閱讀??荚嚽耙惶烨巴紙鍪煜で闆r,尤其是從住處出發(fā)至考場的交通狀況。
考試帶齊八大件
確認考試當天應(yīng)該帶的東西有:1、準考證,2、身份證,3、手表,4、英譯漢詞典1本,5、漢譯英詞典一本,6、黑色或藍色鋼筆或簽字筆若干支(實務(wù)),7、2B鉛筆和橡皮(綜合),8、尺子(實務(wù)答題時供修改用)
專有名詞必準備
傳統(tǒng)學習中大家都不重視人名、地名、事件名、縮寫和其他一些專有名詞的背記,但是翻譯考試的要求是字字磯珠,一個單詞也馬虎不得,都要翻出中文,同學們有必要專門在考前查看一些口筆譯詞匯書,至少在腦子里對一些常見的說法掛個號。
人事部頒發(fā)的2006年5月各級口筆譯考試中出現(xiàn)的問題中,三級筆譯考生存在的主要問題如下:1、長難句子理解能力差;2、組織通順漢語能力差;3、知識面窄,普通常識和背景知識缺乏;4、地名很少譯準確。后兩個問題其實都與大家以往不重視專有名詞有關(guān)。(當然也與字典沒有帶對有關(guān)。)
說話要連貫,考官只能聽到錄音,看不到考生的臉。因此,判斷翻譯水平高低的所有因素都來源于錄音,如果錄音中出現(xiàn)很多“嗯”、“啊”或長時間停頓、思考、猶豫,甚至從頭重說,考官的耐心就會一點點的被消耗盡,最后的得分也可想而知。