2020年內(nèi)蒙古翻譯專業(yè)資格考試時(shí)間安排
2020-09-131007
2020年度內(nèi)蒙古翻譯專業(yè)資格考試于11月14、15日舉行??谧g和筆試考試均實(shí)行電子化考試形式。
2020年內(nèi)蒙古翻譯專業(yè)資格考試時(shí)間2020年內(nèi)蒙古翻譯專業(yè)資格考試時(shí)間為11月14、15日。
本次考試設(shè)英語(yǔ)、日語(yǔ)、俄語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、朝鮮語(yǔ)/韓國(guó)語(yǔ)共8個(gè)語(yǔ)種(朝鮮語(yǔ)/韓國(guó)語(yǔ)為新增語(yǔ)種),每個(gè)語(yǔ)種翻譯資格(水平)考試均分為一、二、三級(jí),各語(yǔ)種、各級(jí)別均設(shè)口譯和筆譯考試。
各級(jí)別口譯、筆譯考試均采用機(jī)考方式進(jìn)行,統(tǒng)一使用人事考試機(jī)考系統(tǒng),按機(jī)考有關(guān)規(guī)定實(shí)施考務(wù)。同語(yǔ)種同級(jí)別的《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)》兩科目考試連續(xù)組織,考試間隔期間應(yīng)試人員不得離場(chǎng)。
《口譯綜合能力》科目考試采用應(yīng)試人員聽、譯并輸入的作答方式,《口譯實(shí)務(wù)》科目采用應(yīng)試人員聽、口譯并現(xiàn)場(chǎng)予以錄音的作答方式。筆譯應(yīng)試人員使用鼠標(biāo)、鍵盤進(jìn)行輸入作答。
翻譯專業(yè)資格考試注意事項(xiàng)有哪些事先一定要踩點(diǎn)
考前一周電腦打印準(zhǔn)考證,準(zhǔn)考證上有考試地點(diǎn)和注意事項(xiàng),應(yīng)認(rèn)真閱讀??荚嚽耙惶烨巴紙?chǎng)熟悉情況,尤其是從住處出發(fā)至考場(chǎng)的交通狀況。
考試帶齊八大件
確認(rèn)考試當(dāng)天應(yīng)該帶的東西有:1、準(zhǔn)考證,2、身份證,3、手表,4、英譯漢詞典1本,5、漢譯英詞典一本,6、黑色或藍(lán)色鋼筆或簽字筆若干支(實(shí)務(wù)),7、2B鉛筆和橡皮(綜合),8、尺子(實(shí)務(wù)答題時(shí)供修改用)
專有名詞必準(zhǔn)備
傳統(tǒng)學(xué)習(xí)中大家都不重視人名、地名、事件名、縮寫和其他一些專有名詞的背記,但是翻譯考試的要求是字字磯珠,一個(gè)單詞也馬虎不得,都要翻出中文,同學(xué)們有必要專門在考前查看一些口筆譯詞匯書,至少在腦子里對(duì)一些常見的說(shuō)法掛個(gè)號(hào)。
人事部頒發(fā)的2006年5月各級(jí)口筆譯考試中出現(xiàn)的問(wèn)題中,三級(jí)筆譯考生存在的主要問(wèn)題如下:1、長(zhǎng)難句子理解能力差;2、組織通順漢語(yǔ)能力差;3、知識(shí)面窄,普通常識(shí)和背景知識(shí)缺乏;4、地名很少譯準(zhǔn)確。后兩個(gè)問(wèn)題其實(shí)都與大家以往不重視專有名詞有關(guān)。(當(dāng)然也與字典沒有帶對(duì)有關(guān)。)
說(shuō)話要連貫,考官只能聽到錄音,看不到考生的臉。因此,判斷翻譯水平高低的所有因素都來(lái)源于錄音,如果錄音中出現(xiàn)很多“嗯”、“啊”或長(zhǎng)時(shí)間停頓、思考、猶豫,甚至從頭重說(shuō),考官的耐心就會(huì)一點(diǎn)點(diǎn)的被消耗盡,最后的得分也可想而知。
溫馨提示:頻道所載文章、圖片、數(shù)據(jù)等內(nèi)容以及相關(guān)文章評(píng) 論純屬個(gè)人觀點(diǎn)和網(wǎng)友自行上傳,并不代表本站立場(chǎng)。如發(fā)現(xiàn) 有違法信息或侵權(quán)行為,請(qǐng)留言或直接與本站管理員聯(lián)系,我 們將在收到您的信息后24小時(shí)內(nèi)作出刪除處理。

