英語四級四世同堂咋翻譯 今年四級翻譯又雙叒叕火了
發(fā)布時間:2019-12-152019年下半年全國大學(xué)英語四、六級考試12月14日開考,考生可于明年2月查詢成績。每到這個時候,針對四六級考試的種種“奇思妙想”的答案便會引發(fā)熱議。大家紛紛在網(wǎng)絡(luò)上分享自己令人啼笑皆非的翻譯。
英語四級四世同堂翻譯英語四級四世同堂正確答案應(yīng)該是:Four generations live under one roof。下面一起來看看大家“奇思妙想”的答案吧:
1.Four generations together
2.four generations living together
3.four generations in a house
4.fourshitongtang
5.There are four grades in a family
6.four people live at home
7.grand grandparents,parents and live in a house
8.grandpa and father,father and son 雖然少了一代,但是意思到了
9.four people live at home
10.four generations have dinner each other on the food table
對于每個大學(xué)生來說,英語四六級考試是大學(xué)學(xué)習(xí)中必須經(jīng)歷的一次考試,而且一不小心,就不止經(jīng)歷一次,又一不小心,它就會給你的心口留下一道傷疤,再一不小心,可能學(xué)位證就拿不到了……與此同時,四六級存廢之爭議論不斷!
四六級考試的“存廢”之爭不斷全國大學(xué)英語四、六級考試系教育部主辦、教育部考試中心主持和實(shí)施的一項(xiàng)大規(guī)模標(biāo)準(zhǔn)化考試。自1987年開始實(shí)施以來,四、六級考試陪伴了一代代學(xué)生的青春。
今年10月23日,在上海召開的2019年下半年全國大學(xué)英語四、六級考試委員會全體會議稱,利用人工智能技術(shù)對提高評卷質(zhì)量效果明顯,建議進(jìn)一步加強(qiáng)研究、逐步推廣。且CET考試體系仍需進(jìn)一步完善,建議盡早將CET口語考試納入必考科目,認(rèn)為這有利于高校英語教學(xué)。
其實(shí),針對四六級如何改革,近年來也有專家學(xué)者呼吁“取消四六級考試”“轉(zhuǎn)向社會化水平考試”。
中國教育科學(xué)研究院研究員儲朝暉表示,四六級考試雖然在歷史上起到了不少的積極作用,但其考查標(biāo)準(zhǔn)不夠科學(xué)、針對性不足的缺點(diǎn)已經(jīng)對學(xué)生的英語學(xué)習(xí)造成阻礙。有關(guān)部門不妨多聽取學(xué)界的建議,對其進(jìn)行替換或進(jìn)行更加大刀闊斧的改革。
但與此同時,也有聲音認(rèn)為,四六級考試固然不能完全反映出受試者的水平,但是其存在價值卻不應(yīng)被否認(rèn)。其不僅覆蓋了聽說讀寫能力,考試題目也相對靈活,且只需幾十元即可報考,因此依然是評測大部分中國學(xué)生英語水平的“金標(biāo)準(zhǔn)”。