2020年河南翻譯專業(yè)資格考試時間是什么時候
發(fā)布時間:2020-09-15根據(jù)新冠肺炎疫情防控進展情況,經(jīng)商有關(guān)部門,河南原計劃于今年上半年舉行的翻譯資格考試,調(diào)整至今年下半年舉行(與下半年考試合并),考試時間為11月14、15日。
2020年河南翻譯專業(yè)資格考試時間2020河南下半年考試時間為11月14、15日。
考試分氛圍英語、日語、法語、俄語、德語、西班牙、阿拉伯語、朝鮮語/韓國語;四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;三級口譯、筆譯翻譯;兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個專業(yè)類別。
翻譯專業(yè)資格考試怎么備考讀懂,不是指將生詞查出就懂了這么簡單的,如果翻譯的難度是建立在生詞之上,那CATTI的筆譯考試都是讓帶詞典的(CATTI考試選用什么字典上考場? ),為什么還不好通過呢?很顯然,不是單詞的事。英語多長句,一句話好幾十個詞是經(jīng)常的事。
怎樣將這繞來繞去的,或者說像葡萄串一樣的句子斷成竹節(jié)一樣的句子(地道的漢語多短小句,像竹節(jié)一樣),這就是讀懂與沒讀懂的分水嶺。準確地切分句子,考驗是英語語法的功底。
很多人說,即使英語語法一知半解也不耽誤英語說的好。但是,如果想翻譯得對,沒有堅實的語法功底一定是不行的,如果正確地翻譯都達不到,何談翻譯得好呢。因此,英語語法,有必要好好夯實。
官方也給出了很多參考書籍,大家可以參照書籍多加練習。因為及格線相對來說較低,而且考查的都是我們熟悉的題型,不會出現(xiàn)不適應(yīng)的感覺,所以還是比較好過的。但偷懶是萬萬不行的,道路千萬條,成功之路只有一條:多練!多背!多寫!