重慶速成意大利語哪里好?
發(fā)布時間:2019-06-27 重慶小語種語言培訓中心 訪問 : 470精品課程
適合對象
學完A1A2,想要打好基礎后過渡到B級別的學生
級別范圍
A2,B1
上課形式:
精品班,一班1-4人
課時分配
一共60課時,分兩周,每周5節(jié)課,每節(jié)課6課時。
課程內(nèi)容及目標:
主要為學完A2等級,想要繼續(xù)學習B級課程的學生準備的一門精品課程,該課程主要目的是幫助學生順利從A級過渡到B級,真正擁有A級水平,打好堅實的基礎,繼續(xù)學習高一級的內(nèi)容不費勁。
優(yōu)秀外教
Sara Paccagnini
畢業(yè)學校:畢業(yè)于博洛尼亞大學
教學經(jīng)驗:5年以上教學經(jīng)驗。
個人特點:活潑熱情,相處融洽,熟知中國文化。
TA的學歷:博洛尼亞大學語言與外國文學本科專業(yè),獲得威尼斯大學教師資格CEDILS證書,錫耶納外國人大學CILS考官資格證書及佩魯賈外國人大CELI考官資格證書。
怎么樣才具備意大利留學獎學金申請資格
意大利獎學金分為:食宿獎學金、現(xiàn)金獎學金、學生福利式助學金(或?qū)W費減免)。
學生福利是助學金(或?qū)W費減免),這個是根據(jù)學生的家庭收入等,和成績無太大關聯(lián),而且申請方式也比較容易,需要材料都在申請獎學金所需材料里,本科和研究生申請的時間也都是在入學時。
申請獎學金的學歷資格:
申請大學本科課程獎學金或助學金的同學必須具有國家承認的高中畢業(yè)證書,畢業(yè)證書要譯成意大利文,而且要得到意大利外交使館或領事館以及中國外交部的確認和證明(即雙認證)。
申請進入專業(yè)學院和藝術學校學習的同學,要求有一所學校證明該學生已完成國內(nèi)中學學業(yè)。通常,一份由外國大學簽發(fā)的注冊證明,加上經(jīng)核實與原件相符的翻譯,對于申請專業(yè)課程的學習就足夠了。
申請研究生或Master課程的學生需要提供國家承認的學士學位證書以及畢業(yè)證書,翻譯成意大利文后且公證后送外交部和大使館(領事館)進行雙認證。
與意大利有關學位相對應的資格及所附文件要經(jīng)所申請學校鑒定,而且要滿足意大利專業(yè)學校及大學研究生課程的要求。
每項獎學金對同學的年齡限制均有說明,除非另有規(guī)定,一般年齡超過38周歲的申請人將不予考慮接受。
通過對意大利留學獎學金申請資格的了解使得我們在留學道路上又少了一道坎,作為語言的學習者,我們更應該了解有關意大利語資料類的信息
課程優(yōu)勢
音樂學院內(nèi)授課,有學習氛圍/系主任級別教授講課,質(zhì)量有保證/語言+專業(yè)同步進行,補足學生短板。
Carte的前世今生以及它的幾個modi di dire
Originariamente la parola “arte” indicava l’abilità tecnica necessaria per realizzare un oggetto o per compiere una determinata attività. Era quindi arte quella dei fabbri e dei calzolai, ma anche quella dei poeti o degli scultori.
最開始的時候“arte”這個詞表示為了做出一件物品,或者完成一項工作所必需的技術能力。比如說鐵匠、鞋匠的手藝,還有詩人、雕塑家的技藝。
Con il tempo, però, alle arti che producevano gli oggetti e servizi necessari per la vita di ogni giorno si è attribuito il nome “mestiere”. E con le arti che sviluppavano oggetti per il piacere estetico e non per le necessità quotidiane si continuava ad usare la parola “arte” oppure “belle arti”.
慢慢隨著時間的變化,為人們的日常生活制造產(chǎn)品或者提供服務的這項本領有了一個新的詞代替“arte”,那就是“mestiere”?!癮rte”或者“belle arti”就專門表示那些為了審美愉悅而創(chuàng)造出的物品了,而不再是那些日常生活所需物品。
Nonostante tutti questi cambiamenti etimologici, le tracce del significato originario della parola “arte” le possiamo trovare anche oggi nella lingua italiana.
盡管有這些詞源學方面的變化,但是我們還是可以在今天的意大利語中捕捉到“arte”這個詞本意的蹤跡。
Tre modi di dire:
Ogni lavoro fatto bene, con precisione, secondo le regole stabilite, anche se si tratta della semplice pasta al pomodoro, gli italiani lo definiscono “a regola d’arte”.
每一件制作精良的物品、每一樣出色完成的工作,即使是簡單的西紅柿面,也可以說是“a regola d’arte”.
Es.
Le navi sono costruite a regola d'arte.
這些船制造精良。
Es.
E allora te lo devi levare dal cervello perché questo giovanotto non ha né arte né parte!
你必須得忘卻這個年輕人,因為他身無分文還沒工作!
3. La frase “ad arte” significa “per uno scopo preciso, deliberatamente, per finzione” e, a seconda del contesto, può assumere una sfumatura negativa.
“ad arte”意思是“為了某個目標,故意地,充滿決心地”,也可以表示貶義的意思,根據(jù)語境決定。
Es:
Ho messo i cappelli in modo disordinato ad arte.
我故意把帽子擺放成了不整齊的樣子。
Le accuse contro di lui sono state tutte montate ad arte.
那些對他的指控都是故意栽贓給他的。
意大利語考試語法——介詞的用法
in的用法
in可以表示地點、方式、范圍、材料、目的、狀態(tài)、工具、時間、數(shù)量、狀況的轉(zhuǎn)變、分成數(shù)份兒,構成副詞短語和介詞短語等。
(4)表示“地點”具有“在~里”、“在某地”或”向某地運動“的含義,如:
In questo negozio potremo trovare tutto.
在這個商店里我們可以買到所有的東西
Andiamo in biblioteca.
我們?nèi)D書館
Lavoriamo in ufficio
我們在辦公室里工作。
(5)表示“方式”
Lui parla sempre molto in fretta.
他說話總是很快
Tutti ascoltano in silenzio.
所有人都靜靜地聽著
(6)表示“范圍”
Lui è bravissimo in matematica
他的數(shù)學非常好。
Mi sono laureato in filosofia.
我是哲學專業(yè)畢業(yè)