重慶開設(shè)意大利語課程哪里好?
發(fā)布時(shí)間:2019-06-27 重慶小語種語言培訓(xùn)中心 訪問 : 247精品課程
適合對(duì)象
學(xué)完A1A2,想要打好基礎(chǔ)后過渡到B級(jí)別的學(xué)生
級(jí)別范圍
A2,B1
上課形式:
精品班,一班1-4人
課時(shí)分配
一共60課時(shí),分兩周,每周5節(jié)課,每節(jié)課6課時(shí)。
課程內(nèi)容及目標(biāo):
主要為學(xué)完A2等級(jí),想要繼續(xù)學(xué)習(xí)B級(jí)課程的學(xué)生準(zhǔn)備的一門精品課程,該課程主要目的是幫助學(xué)生順利從A級(jí)過渡到B級(jí),真正擁有A級(jí)水平,打好堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),繼續(xù)學(xué)習(xí)高一級(jí)的內(nèi)容不費(fèi)勁。
優(yōu)秀外教
Sara Paccagnini
畢業(yè)學(xué)校:畢業(yè)于博洛尼亞大學(xué)
教學(xué)經(jīng)驗(yàn):5年以上教學(xué)經(jīng)驗(yàn)。
個(gè)人特點(diǎn):活潑熱情,相處融洽,熟知中國(guó)文化。
TA的學(xué)歷:博洛尼亞大學(xué)語言與外國(guó)文學(xué)本科專業(yè),獲得威尼斯大學(xué)教師資格CEDILS證書,錫耶納外國(guó)人大學(xué)CILS考官資格證書及佩魯賈外國(guó)人大CELI考官資格證書。
意大利留學(xué)生活費(fèi)用介紹
??1. 意大利語考試費(fèi)用。在國(guó)內(nèi),學(xué)生有必要根據(jù)實(shí)際情況參見A2或者更高級(jí)別的意大利語等級(jí)考試。以今年的A2考試為例,錫耶納外國(guó)人大學(xué)的考試費(fèi)為330元,佩魯賈外國(guó)人大學(xué)的考試費(fèi)為850元。
2. 國(guó)內(nèi)意大利語學(xué)習(xí)。國(guó)內(nèi)的小語種培訓(xùn),價(jià)格一般都在每300學(xué)時(shí)課程8000到9000左右的收費(fèi),這里指的是小班授課,教學(xué)質(zhì)量有保障并且是使館承認(rèn)的培訓(xùn)機(jī)構(gòu)。
??3.留學(xué)辦理費(fèi)用。留學(xué)辦理包括委托留學(xué)服務(wù),以及材料費(fèi),簽證費(fèi)等,具體支出根據(jù)各留學(xué)服務(wù)機(jī)構(gòu)制定的標(biāo)準(zhǔn),實(shí)際材料支出的費(fèi)用而不同。
??4.資金擔(dān)保(私立大學(xué))。5000歐元-10000歐元,約合50000-100000元人民幣。
??5.機(jī)票費(fèi)用。5000-7000元,根據(jù)淡旺季不同。
??6.境外服務(wù)費(fèi)用。
??7.國(guó)外意大利語學(xué)習(xí)。僅針對(duì)馬可和圖蘭朵學(xué)生,在國(guó)外3月到9月有6個(gè)月語言課程,學(xué)費(fèi)一般在1800-2200歐元之間,約合18000-22000元人民幣
??8. 意大利大學(xué)學(xué)費(fèi)。意大利公立大學(xué)免學(xué)費(fèi)。每年注冊(cè)費(fèi)在500-1000歐元,即5000-10000元人民幣。
??9. 意大利大學(xué)期間生活費(fèi)。每年約5000歐元,即50000元人民幣。包括住宿,飲食,交通等。
項(xiàng)目?jī)?yōu)勢(shì):
●針對(duì)學(xué)院目前的基礎(chǔ)欠缺進(jìn)行專業(yè)指導(dǎo),對(duì)于想進(jìn)入意大利理想學(xué)府的學(xué)生,是音樂素養(yǎng)和表演方面的綜合評(píng)價(jià)和提升;
●通過模擬意大利多所公立音樂學(xué)院的入學(xué)考試,讓學(xué)生了解目前的水平狀態(tài),更加合適的選擇出自己的學(xué)校,不會(huì)讓學(xué)生覺得沒有目標(biāo)感和超越目標(biāo)感來擇校,更加準(zhǔn)確的選擇適合自己目前水平的學(xué)校;
●可以根據(jù)學(xué)生的音樂-技術(shù)評(píng)估,音樂技術(shù)評(píng)估教授給予一定評(píng)級(jí),并給予學(xué)生未來學(xué)習(xí)的建議,提高整體的音樂素養(yǎng) ;
生活中,我們或多或少會(huì)遇到以下情景:
1. 在朋友A的聚會(huì)上,你遇到了許久不見的朋友B,你本想去打招呼,但是感覺名字就在嘴邊,但卻怎么也想不起來。
2. 你旅行歸來,給同事講述旅行中的奇聞異事,種草好吃的餐廳,但就是想不出餐廳的名字,話就在嘴邊,但也想不起全名來。
那么這種情景,如果換成意大利語該如何表達(dá)呢?今天就來學(xué)習(xí)一下吧。
這句地道的意語表達(dá)方式就是:
avere qlco. sulla punta della lingua
直譯過來就是:有什么東西在舌頭尖上了。
轉(zhuǎn)義過來就是:(某個(gè)詞)話到嘴邊了,馬上就要說出,但卻忘記該如何表達(dá)了。
我們看看意大利語的解釋:
Quando vorreste esprimere qualcosa, ma una parola che vi serve non arriva. Sapete perfettamente che cosa significa e ricordate persino come inizia. Ma il vostro cervello non vuole saperne di richiamare il vocabolo giusto.
當(dāng)你們想要表達(dá)某件事時(shí),某個(gè)剛好需要的詞卻說不出來。你們清楚地知道它的涵義甚至知道它的開頭字母是啥。但是你們的大腦卻無法反饋出那個(gè)正確的詞匯。
我們來看幾個(gè)例句鞏固一下。
1. Scusi, vorrei dirti il nome di quel ristorante, ma ce l'ho sulla punta della lingua.
不好意思,我想告訴你那家餐廳的名字,但是話在嘴邊,卻想不起來了。
2. No, stavolta è come avere un nome sulla punta della lingua.
不,這次就好比一個(gè)名字就在嘴邊,但卻說不出來。
3. Non preoccupare, mi sembra che tu abbia quel fatto sulla punta della lingua, fai pensare e poi mi dici fra poco.
別擔(dān)心,我感覺那件事就在你嘴邊了,你再想想然后一會(huì)兒告訴我吧。
4. Ah, lo sapevo, ma ce l'ho sulla punta della lingua, non mi ricordo.
啊,我知道(某件事)的,但是話在嘴邊,我想不起來了。
要知道,意大利人可把這句話叫做un’espressione tipica tipica (也就是非常非常地道的,獨(dú)特的表達(dá)方式哦),所以下次如果小伙伴們遇到這種情況,就用這句話告訴意大利人,并說一句scusa/scusi(不好意思),相信意呆的伙伴們就一定能夠理解你的窘境啦。
意大利語考試語法——關(guān)系代詞
關(guān)系代詞的作用是建立一個(gè)主句與一個(gè)從句的聯(lián)系,它通常指代前文中已表述的內(nèi)容。
Cui
在句中充當(dāng)間接賓語,除了某些情況下可省略前置詞“a”之外,一般它前面都需要加上一個(gè)前置詞:
La ragazza di cui ti ho parlato ieri è quella!
La persona a cui/cui ho telefonato mi ha detto che...
Le persone con cui lavoro mi piacciono molto
像“che”一樣,cui 也可以被 il quale, la quale, i quali, le quali 所取代,這時(shí)原來放在 cui 前面的前置詞需要與定冠詞組合在一起形成縮合前置詞:
La persona di cui ti ho parlato ? … della quale ti ho parlato
La persona a cui ho telefonato ? … alla quale ho telefonato
Le persone con cui lavoro ? … con le quali lavoro
這種形式的代詞與 cui 相比并不顯得更加正式,使用頻率也比較高。
注意: 關(guān)系代詞 dove 可以被"in cui"和 "nel/nella/nei/nelle quale/i"所取代。
La scuola dove/in cui/nella quale insegno è a dieci chilometri.
Il negozio dove/in cui/nel quale lavoro non è molto lontano.
L'ho comprato in quel negozietto dove/in cui/nel quale andiamo di solito.